98М.Қарабаев аўдармасыҚулпы дөнген апрель айырды бизди, Бәрин жанландырып, жайнатты гүлди. Қозғап Сатурындай аўыр жулдызды, Ол да қосылып ойнады, күлди. Туўылыўы ушын бәҳәрги ертек, Жәрдем берген қуслар қыйқыўы емес. Емес жупар ийис, реңлер жасыл, көк, Жердиң туңғыш гүлин үзбедим мен ҳеш. Ашылған додағы қар лаласының, Қан қызыл розаның майдай жупары- Сени ядқа салды. Айтсам ырасын, Ҳүсин-жамалыңдай болмады бәри. Кеўилимде қыс, лийкин бәҳәр шуғласы Көринди ярымның болып саясы. Перевод С.Маршака Нас разлучил апрель цветущий, бурный. Но гомон птиц и запахи и краски Раскрывшиеся чаши снежных лилий, Была зима во мне, а блеск весенний Перевод А.КузнецоваЯ потерял тебя весной, мой друг, Когда апрель цветением своим Вдохнул во все чудесный юный дух, Когда Сатурн смеялся вместе с ним. Ни аромат пьянящий от цветов, Ни краски пробудившейся земли, Ни переливы птичьих голосов Мне в душу утешенья не несли. Ни роз прекрасных пурпурный венец, Ни лилий непорочных белый цвет Не создали мне новый образец, Тебе подобных в мире больше нет. Зима во мне пьянящею весной, Но образ твой, как тень, всегда со мной. Перевод А.М.ФинкеляС тобою разлучился я весной,Когда апрель, гордясь своим нарядом, Весь мир овеял юностью хмельной, И сам Сатурн плясал, смеясь, с ним рядом. Но ни цветов пестреющий узор, Ни аромат, ни звонких пташек трели Не оживили мой спокойный взор И летней сказкой сердца не согрели. Я не пленился свежестью лилей, Не восхвалял румянца розы красной, Ведь их краса - лишь тень красы твоей, И только потому они прекрасны. Во мне зима; тебя со мною нет, И блеск весны лишь отсвет, а не свет. Перевод Н.Гербеля Я далеко, мой друг, был от тебя весной, Но ни пернатых хор, ни аромат цветов, Не удивлялся я лилейной белизне Но все же снег кругом лежавшим мне казался ОригиналFROM you have I been absent in the spring,When proud-pied April dress'd in all his trim Hath put a spirit of youth in every thing, That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him. Yet nor the lays of birds nor the sweet smell Of different flowers in odour and in hue Could make me any summer's story tell, Or from their proud lap pluck them where they grew; Nor did I wonder at the lily's white, Nor praise the deep vermilion in the rose; They were but sweet, but figures of delight, Drawn after you, you pattern of all those. Yet seem'd it winter still, and, you away, As with your shadow I with these did play: |