77М.Қарабаев аўдармасыШашыңыздың ағын көрсетер айна, Саат-жойытқаныңды алтын минутлар. Ақ қағазға қонса қатарлар-пайда, Сизиң пикириңизди оқыр ҳәм ядлар. Әжим сызық пенен ўақты-тусында, Есаплап барамыз жоғалтқанларды. Сааттың сабырлы шықылдысында, Ўақыт, мәңгиликке алар бағдарды. Сақлап қалмастайын адамның яды, Жупкерли сөз бенен бәнтлеп жазарсыз. Өзлериң умытқан перзент-әўладың- Менен бир күн қайта дийдарласарсыз. Ойлап табылған бул қатарлар ҳәрўақ, Бизге баҳасы жоқ болады сабақ. Перевод С.Маршака Седины ваши зеркало покажет, По черточкам морщин в стекле правдивом Запечатлейте беглыми словами Как часто эти найденные строки Перевод А.КузнецоваКак прелесть вянет - зеркало покажет, Часы - минут необратимый ход, На чистый лист мысль отпечатком ляжет, И каждый в книге образ твой найдет. Пусть сеть морщин, как в зеркале правдивом, Запечатлится в памяти у всех, Часы фиксируют тайком, неторопливо, Украденный у вечности успех. Но памяти не справиться одной, Заполни в книге чистые листы Детьми, что мозгом созданы, душой И позже снова их увидишь ты. Твой дар - писать, и этот дар велик, Обогати им россыпь новых книг. Перевод А.М.ФинкеляЧасы покажут, как мелькают миги,А зеркало - как увядаешь ты. Пусть белые страницы этой книги В себя вберут души твоей черты. Морщины, отраженные правдиво, Заставят о могиле вспомянуть, А стрелок тень, ползя неторопливо, Указывает к вечности наш путь. Не в силах ты упомнить все на свете - Страницам этим мысли ты доверь. Они, тобой взлелеянные дети, Твоей души тебе откроют дверь. Тем книга будет глубже и ценней, Чем чаще станешь обращаться к ней. Перевод Н.Гербеля Ты в зеркале своем увидишь, как ты вянешь, Морщины, что тебе зеркальное стекло А то, что память в нас не в силах удержать, Когда ж к ним взор себя склониться удосужит, ОригиналTHY glass will show thee how thy beauties wear,Thy dial how thy precious minutes waste; The vacant leaves thy mind's imprint will bear, And of this book this learning mayst thou taste. The wrinkles which thy glass will truly show Of mouthed graves will give thee memory; Thou by thy dial's shady stealth mayst know Time's thievish progress to eternity. Look, what thy memory can not contain Commit to these waste blanks, and thou shalt find Those children nursed, deliver'd from thy brain, To take a new acquaintance of thy mind. These offices, so oft as thou wilt look, Shall profit thee and much enrich thy book. |