7М.Қарабаев аўдармасыЛаплаған таж кийген басын көтерип Шашырап уясынан шықты аппақ таң. Жерде не бар тур тәжим берип Нурлар қудайына көкти жайнатқан. Теңи жоқ қуўаты артып турған соң Қуяш бәленттен нур төгер саз етип. Миллионлаған нәзер алтын тулғасын Рәҳәт ҳайранлықта бақлар ҳәз етип. Узақ шеңбер жасап питип сапары Ҳарыған күн әсте бата баслаўдан Оған сыйынғанлар билип батарын Енди басқа жаққа нәзер таслаўда. Жаслық қурбан болар қалдыр ул-урпақ Ол ертенги күнди қарсы алары ҳақ ! Перевод С.Маршака Пылающую голову рассвет Когда в расцвете сил, в полдневный час, Когда же солнце завершает круг Оставь же сына, юность хороня. Перевод А.КузнецоваГлянь на восток, там благодатный свет Стал излучать верховный яркий глаз, Он, вновь явившись, миру шлет привет, Своим величьем восхищая нас; Степенно поднимается в зенит, Как ты, ласкает мир своим лучом, И даже смерть до времени хранит Его в паломничестве золотом. Когда же колесница с вышины Уходит вниз, кончая день земной, Глаза светила дряхлости полны И смотрят не на нас, а в мир иной. Свой полдень проходя, его цени И светлый образ в сыне сохрани. Перевод А.М.ФинкеляТы посмотри: когда, лаская глаз,Встает светило с ложа своего, Все на земле поют хвалу в тот час Священному величию его. Когда ж оно небесной крутизной Спешит, как юность зрелая, в зенит, То каждый взор, пленен его красой, За золотым путем его следит. Но в час, когда оно, закончив путь, Расставшись с днем, свергается в закат, Никто не хочет на него взглянуть, И обращен небрежный взор назад. И ты, когда тебя не сменит сын, Свой полдень пережив, умрешь один. Перевод Н.Гербеля Когда светило дня вздымает на востоке Вступив на высоту небесного восхода, Когда ж оно во прах склоняется к закату, Так, полдень пережив, и ты, друг, как руина, ОригиналLO! in the orient when the gracious lightLifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty; And having climb'd the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage; But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age, he reeleth from the day, The eyes, 'fore duteous, now converted are From his low tract and look another way: So thou, thyself out-going in thy noon, Unlook'd on diest, unless thou get a son. |