53М.Қарабаев аўдармасыҚандай сырлы қүдирет сени дөреткен? Ҳәмме нәрсениң де саясы болар. Сен болдың миллионды изинен ерткен, Мисли сәўлесиндей саяңның, олар. Адонис келбетин елеслеткен де, Қунсыз сүўретиңе турар усасып. Елена әййемди ҳайран еткенди, Ески ҳөнердиң сен жаңа нусқасы. Азада бәҳәриң, толысқан шағың, Сақлар ишки-сыртқы ҳүсниңди гүл-гүл. Писик дәндей таярлаған орағын, Көркиң мәңги ашық күнге тақаббил. Бар гөззаллық-дейик-саған жарасар, Теңеў бар ма жүрегиңе миясар? Перевод С.Маршака Какою ты стихией порожден? Вообразим Адониса портрет, - Невинную весну и зрелый год Все, что прекрасно, мы зовем твоим. Перевод А.КузнецоваВ чем суть твоя и кем же создана Несметность необычных отражений? За каждым остается лишь одна, Не миллион ему подобных теней. Изобразим Адониса и вот - Он жалок по сравнению с тобой, В Елене прелесть древности живет, В тебе искусство блещет новизной. Расцвет весны и урожайный год В твоих тенях, прекрасное созданье, В твоих тенях поток твоих щедрот Мы видим вместе с милым очертаньем. Ты для достоинств внешних образец, А сердце - идеал для всех сердец. Перевод А.М.ФинкеляТы сделан из материи какой,Что за тобой бежит теней мильон? У всех людей их только по одной, А ты бросаешь их со всех сторон. Пусть сам Адонис предо мной возник - Лишь повторяет он твои черты. Когда изобразить Елены лик, - То в греческом наряде будешь ты. Весну ли вспомню, осени ли час - На всем лежит твоя благая тень. Как вешний день, красой пленяешь нас, И полн щедрот, как жатвы ясный день. Во всем прекрасном часть красы твоей, Но сердца нет ни у кого верней. Перевод Н.ГербеляСкажи мне, из чего, мой друг, ты создана, Лишь стоит взгляд один склонить на облик твой, Весну ли, лето ль - что поэт ни воспевает, Все, чем наш красен мир, все то в тебе таится; ОригиналWHAT is your substance, whereof are you made,That millions of strange shadows on you tend? Since every one hath, every one, one shade, And you, but one, can every shadow lend. Describe Adonis, and the counterfeit Is poorly imitated after you; On Helen's cheek all art of beauty set, And you in Grecian tires are painted new: Speak of the spring and foison of the year; The one doth shadow of your beauty show, The other as your bounty doth appear; And you in every blessed shape we know. In all external grace you have some part, But you like none, none you, for constant heart. |