Мазмуны
39

М.Қарабаев аўдармасы


Не деп сыпатларман сени, нигарым,
Ақыры екеўимиз бир тиришилик, бир жан.
Жараспас десем мен айдай дийдарың,
Қалай өзин-өзи мақтайды адам ?

Сонлықтан екеўимиз бөлек болайық,
Гөззал жамалыңды ҳүрметлеп аса-
Мақтаў, марапакт сөз жазсам ылайық,
Оны тыңлаў текте саған миясар.

Бизге аўыр қайғы айралық-ҳижран,
Лийкин жақсы жекке етиў де сапар.
Соннан қанат байлар бахытлы әрман,
Ўақытты өткерер алдап, бийҳазар.

Бир-бирин мақтасын интизар болып,-
Деп` жүректи қойған екиге бөлип.

Перевод С.Маршака

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.

Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.

Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг
И позволяет время обмануть.

Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

Перевод А.Кузнецова


Как мне твои достоинства воспеть?
Ведь ты - ты все прекрасное во мне,
Как в похвале возможно преуспеть,
Хваля себя в безудержной волне?
Для этого мы - каждый по себе,
Чтобы в любви восторженной стих мой
В разлуке нашей приносил тебе
Хвалу, достойную тебя одной.
С тобой в разлуке, между тяжких мук,
Но в милых думах о моей любви,
Могу смягчить мучительный досуг,
На время мысли обмануть свои.
Ты делишь пополам меня с собой,
Чтоб насладиться новой похвалой.

Перевод А.М.Финкеля

О, как же я могу воспеть тебя,
Когда ты часть меня же самого?
Кого б хвалил я, как не сам себя?
И самохвальство это для чего?
Так лучше врозь мы будем жить с тобой,
Любовь единством звать мы прекратим, -
Тогда, в разлуке, сможет голос мой
Воздать хвалу достоинствам твоим.
О, сколько б ты несла, разлука, мук,
Коль времени не оставляла б ты
Мечтами о любви занять досуг,
Обманывая время и мечты,
И не двоила б нас, чтоб вознесли
Оставшиеся тех, кто там вдали.

Перевод Н.Гербеля

Могу ли восхвалять достоинства твои,
Когда ты часть - меня и целое - любви?
Хваля себя, увы! я время лишь теряю,
А чествуя тебя, себя лишь прославляю.

Поэтому-то нам отдельно надо жить,
Чтоб наша не могла любовь единой быть
И чтоб я мог, когда вниманья удостоишь,
Воздать тебе хвалу, какой один ты стоишь.

Разлука! О, каким была б мученьем ты,
Когда б кровавых мук твоих не подслащала
Возможность посвящать любви свои мечты,
С которыми впросак и Время попадало.

Ты научаешь нас сливаться всех в одно,
Хваля того, кому вдали жить суждено.

Оригинал

O, HOW thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is 't but mine own when I praise thee?
Even for this let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deservest alone.
O absence, what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
And that thou teachest how to make one twain,
By praising him here who doth hence remain!
Мазмуны
Хостинг от uCoz