152М.Қарабаев аўдармасыБилемен, гүнакар бул муҳаббатым, Ал, сатқынлық еттиң сен еки мәрте. Қыйраттың ышқыға садықлық антын, Ҳәм ядыңнан шықты қостарлық шәрти. Лийкин сен ислеген жуп сатқынлық ис, Айыбың ғой деўге барма екен ҳәддим. Ал мен екеў емес жигирма қылмыс, Қыянет еткенмен, тикленбес қәддим. Талай ант ишкенмен айтылып тилде- Ышқың, садықлығың, меҳир, зийнетиң. Қумар көзимди гөр еттим пүткиллей, Қылмыс, нуқсаныңды көрмеў-нийетим. Ант иштим, ҳақсаң ҳәм пәксең деп, бул-нас, Сөзлер менен еттим аўзымды иплас. Перевод С.Маршака Я знаю, что грешна моя любовь, Но есть ли у меня на то права, Я клялся в доброте твоей не раз, Я клялся: ты правдива и чиста, - Перевод А.КузнецоваКак мне отречься от моей любви? Ведь ты два раза клятву нарушала, Забыв обеты верности свои, И дважды ненависть во мне рождала. Ну, почему я все прощал тебе? Я двадцать клятв нарушил сам без меры, Что ты верна - я их давал себе, Истратив до конца остаток веры. Я клялся - ты прекрасна в чистоте, Твою любовь и верность отмечая, Глаза свои неволил в слепоте И клялся вновь, грехов не замечая. Я клялся - ты прекрасна. Грешен я, Погрязла в черной лжи душа моя. Перевод А.М.ФинкеляБесчестен я, к тебе любовь питая;Меня любя, бесчестна ты вдвойне: Супружеские клятвы нарушая И на вражду сменив любовь ко мне. Но мне ль судить тебя за прегрешенья? Я сам грешил не два, а двадцать раз. Поклялся я раскрыть твое паденье, И клятву эту преступил тотчас. Я грешен тем, что клялся - ты прекрасна, И нет любви сильнее и нежней. Я ослеплял глаза свои всечасно, Чтоб не видать порочности твоей. Божился я: ты чище, лучше всех, И эта ложь - мой самый тяжкий грех. Перевод Н.Гербеля Я полюбил тебя, тем клятву нарушая; Как упрекать тебя в попранье двух обетов, Тогда как прежде я всегда так громко клялся, Преступно злую ложь за правду выдавая, ОригиналIN loving thee thou know'st I am forsworn,But thou art twice forsworn, to me love swearing, In act thy bed-vow broke and new faith torn, In vowing new hate after new love bearing. But why of two oaths' breach do I accuse thee, When I break twenty? I am perjured most; For all my vows are oaths but to misuse thee And all my honest faith in thee is lost, For I have sworn deep oaths of thy deep kindness, Oaths of thy love, thy truth, thy constancy, And, to enlighten thee, gave eyes to blindness, Or made them swear against the thing they see; For I have sworn thee fair; more perjured I, To swear against the truth so foul a lie! |