151М.Қарабаев аўдармасыМуҳаббатың қызы болса да ҳүждан, Жаслық уқпас ҳүждан қойған талапты. Әшкара етпесең айыбымды ҳәм, Өзиңди жуўапқа тарт, бер жуўапты. Сеннен таппаған соң опа, пүткиллей, Мени бийлеп кетти ҳаўайы ойлар. Руўхым өз денемди алдап, түрткилеп, Қолға киргизген өз жеңисин тойлар. Ханымы алдында қақшыйып турып, Тағы аяғына қулайжақ қулдай. Руўхым талпынады исмиңди бүркеп, Тилегин қандырыў мақсетин бузбай. Ышқының қулдыраў, бәлентлеў ҳалын, Билгенге, ҳүжданың сырлары мәлим. Перевод С.Маршака Не знает юность совести упреков, Тобою предан, я себя всецело При имени твоем она стремится Кто знал в любви, паденья и подъемы, Перевод А.КузнецоваЛюбовь юна, чтобы про совесть знать, Хоть кто не знает: совесть - дочь любви, И, чтоб себя к ответу не призвать, Пороки ты не называй мои. Ты предала меня, я предаю Измене все прекрасное в себе, Душа в соблазн ввергает плоть мою, И плоть победу празднует в борьбе. Но отвратить меня ты не смогла, И я, в любви и гордости своей, Оправдываю все твои дела И остаюсь на стороне твоей. Я совести кричу с ожесточеньем,- Мой взлет в любви окончился паденьем. Перевод А.М.ФинкеляЛюбовь юна - ей совести мученьяНеведомы, хоть ею рождены. Так не кори меня за прегрешенья, Чтоб не было и на тебе вины. Ты в грех измены вовлекаешь тело, Я душу вовлекаю в этот грех. Душе послушна, плоть решает смело, Что ей в любви всегда готов успех. При имени твоем восстав надменно, Она свою осуществляет власть, Чтобы потом покорно и смиренно Перед тобой рабом послушным пасть. Не упрекай, что совесть мне чужда: Восстать и пасть я рад в любви всегда. Перевод Н.Гербеля Любовь так молода, и где ей знать, что - совесть! Твоя измена, друг, не редко заставляет И вот она, восстав при имени твоем, Что ж - что я ту зову "любовью", чья любовь ОригиналLOVE is too young to know what conscience is;Yet who knows not conscience is born of love? Then, gentle cheater, urge not my amiss, Lest guilty of my faults thy sweet self prove: For, thou betraying me, I do betray My nobler part to my gross body's treason; My soul doth tell my body that he may Triumph in love; flesh stays no father reason; But, rising at thy name, doth point out thee As his triumphant prize. Proud of this pride, He is contented thy poor drudge to be, To stand in thy affairs, fall by thy side. No want of conscience hold it that I call Her 'love' for whose dear love I rise and fall. |