Мазмуны
145

М.Қарабаев аўдармасы


Жеркениш туўдырар-мине усы гәп,
Жақында ярымның ләбинен татлы.
Ашыў менен шықты атлығып тысқа,
Соң жүзимнен қорқыў нышанын тапты.

Ҳәм де қатал ҳүким алынбай тилге,
Лийкин маған ўақты байқаңқырап әсте,
Айтқан бирде жилўа, гийнесин бир де,
Шийрин тилин турды айқара тислеп.

Жеркениш туўдырар -деп оймақ ләби,
Әсте тәкирарлады, ол көз қарастан.
Ғәзебин тарқатты меҳирдиң леби,
Түн кетти дозаққа, ашылды аспан.

Жеркениш туўдырар- деп аўзын жасқап
Турды да, сөз қосты сиз емес, басқа.

Перевод С.Маршака

Я ненавижу, - вот слова,
Что с милых уст ее на днях
Сорвались в гневе. Но едва
Она приметила мой страх, -

Как придержала язычок,
Который мне до этих пор
Шептал то ласку, то упрек,
А не жестокий приговор.

"Я ненавижу", - присмирев,
Уста промолвили, а взгляд
Уже сменил на милость гнев,
И ночь с небес умчалась в ад.

"Я ненавижу", - но тотчас
Она добавила: "Не вас!"

Перевод А.Кузнецова


"Я ненавижу" - слово вдруг
Возникло на ее устах,
Все мрачным сделалось вокруг,
Она увидела мой страх,
Раскаянье пришло тотчас;
Зажат язык, что до сих пор
Шептал слова любви не раз,
А не суровый приговор,
"Я ненавижу" - гнев утих,
Вернулся светлый день назад,
Забрав всех демонов своих,
Ночь с неба провалилась в ад,
"Я ненавижу" - но, любя,
Договорила - "Не тебя".

Перевод А.М.Финкеля

С уст, созданных любви рукой,
"Я ненавижу" сорвалось.
И сердце стиснуто тоской,
Печалью горькой налилось.
Увидя скорбь мою, она
Свой разбранила язычок,
И, сострадания полна,
Сменила на привет попрек.
"Я ненавижу" - да, но вот
Слова иные вдруг звучат,
Как вслед за ночью день идет,
Ее с небес свергая в ад.
"Я ненавижу", - и любя
Меня спасает: "не тебя".

Перевод Н.Гербеля

"Я ненавижу!" с уст, изваянных любовью
Слетело мне вослед с губительным "уйди" -
Мне, сердце чье, томясь по ней, сочилось кровью.
Когда ж она мой пыл заметила, в груди

Ее вдруг вспыхнул жар - и полились укоры
Из сокровенных недр на трепетный язык,
Который до тех пор был кроток и привык
Лишь изливать одни благие приговоры.

Смысл слов был изменен: конец прибавлен был,
Слетевший им вослед, как день за ночью грешной,
Подобно Сатане, вождю подземных сил,
Низвергнутому в ад бездонный и кромешный.

"Я ненавижу!" - вновь слетает с уст ее:
"Но не тебя!" - и вновь живу и счастлив я.

Оригинал

THOSE lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said 'I hate'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you.'
Мазмуны
Хостинг от uCoz